Análisis: Génesis 1:7
Génesis 1:7 en la Biblia hebrea dice:
"וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃"
Transliteración: "Vaya'as Elohim et-haraki'a vayavdel bein hamayim asher mitachat laraki'a uvein hamayim asher me'al laraki'a vay'hi chen."
Traducción al español: "E hizo Dios el firmamento, y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban sobre el firmamento. Y fue así."
Desglose Hebreo
וַיַּעַשׂ (vaya'as)
- Raíz: עָשָׂה (Asáh)
- Significado: "Hacer"
- Forma gramatical: Verbo, tercera persona masculina singular en pasado.
- Comentario: Este verbo describe la acción creativa de Dios.
אֱלֹהִים (Elohim)
- Raíz: אֵל (El)
- Significado: "Dios"
- Forma gramatical: Sustantivo plural, aunque con un significado singular en este contexto.
- Comentario: Este nombre de Dios es plural, pero se refiere a un solo Dios, indicando majestuosidad o plenitud divina.
אֶת־הָרָקִיעַ (et-haraki'a)
- Raíz: רקע (R-K-ʿ)
- Significado: "Firmamento" o "expansión"
- Forma gramatical: Sustantivo masculino singular con el artículo definido "ה" (ha).
- Comentario: El "raki'a" se refiere a la expansión que separa las aguas.
וַיַּבְדֵּל (vayavdel)
- Raíz: בָּדַל (Badal)
- Significado: "Separar", "dividir"
- Forma gramatical: Verbo, tercera persona masculina singular en pasado.
- Comentario: Describe la acción de Dios al crear una distinción entre dos conjuntos de aguas.
בֵּין (bein)
- Significado: "Entre"
- Forma gramatical: Preposición.
- Comentario: Se utiliza para mostrar la separación entre dos cosas.
הַמַּיִם (hamayim)
- Raíz: מַיִם (Mayim)
- Significado: "Aguas"
- Forma gramatical: Sustantivo plural con el artículo definido "ה" (ha).
- Comentario: La palabra es plural, indicando la cantidad o la naturaleza compuesta de las aguas.
אֲשֶׁר (asher)
- Significado: "Que"
- Forma gramatical: Conjunción relativa.
- Comentario: Conecta y describe la relación entre las aguas y su ubicación.
מִתַּחַת (mitachat)
- Raíz: תַּחַת (Tachat)
- Significado: "Debajo de"
- Forma gramatical: Preposición con prefijo "מִ" (mi).
- Comentario: Indica la posición relativa de las aguas en relación al firmamento.
לָרָקִיעַ (laraki'a)
- Forma gramatical: Sustantivo masculino singular con el prefijo "ל" (la), que significa "hacia" o "en".
- Comentario: Se refiere al firmamento, con un prefijo que indica dirección o relación.
וּבֵין (uvein)
- Significado: "Y entre"
- Forma gramatical: Conjunción "ו" (u) + preposición "בֵּין" (bein).
- Comentario: Conecta la separación de las aguas en relación al firmamento.
מֵעַל (me'al)
- Raíz: עַל ('Al)
- Significado: "Sobre"
- Forma gramatical: Preposición con prefijo "מִ" (mi).
- Comentario: Describe la ubicación de las aguas en relación al firmamento.
וַיְהִי־כֵן (vay'hi-chen)
- Significado: "Y fue así"
- Comentario: Indica la conclusión de la acción creativa y la conformidad con la voluntad divina.
Contexto
En el contexto de Génesis 1, Dios está llevando a cabo la creación del mundo en un proceso ordenado. Este versículo en particular describe la creación del "raki'a" (firmamento), una estructura que divide las aguas en dos: las que están "debajo" y las que están "sobre" esta expansión.
Interpretaciones
Interpretación Judía
Rashi: Rashi (Rabí Shlomo Yitzchaki), uno de los comentaristas judíos más influyentes, explica que el "raki'a" es una expansión sólida creada por Dios para separar las aguas superiores de las inferiores. Rashi señala que el término "raki'a" puede implicar algo que es batido o extendido, como un metal, indicando una estructura firme.
Maimónides: Maimónides, en su "Guía de los Perplejos", ve el "raki'a" como un término que describe una creación física dentro del universo, pero también interpreta este acto como parte de la perfección ordenada de la creación.
Interpretación Cristiana
Padres de la Iglesia Oriental: Los Padres de la Iglesia Oriental, como Basilio el Grande, a menudo interpretan el "raki'a" no sólo como una expansión física, sino como una expresión de la sabiduría de Dios en la organización del cosmos. Ven la separación de las aguas como una metáfora de la separación entre lo celestial y lo terrenal.
San Agustín: En Occidente, San Agustín interpreta este pasaje en su obra "La Ciudad de Dios" de manera alegórica. Ve el firmamento como la iglesia, que divide lo espiritual de lo terrenal, y las aguas como símbolos de diferentes tipos de enseñanzas o espíritus.
Santo Tomás de Aquino: Siguiendo la tradición escolástica, Santo Tomás de Aquino interpreta el "raki'a" como una realidad física que tiene también un significado espiritual. Ve en esta separación una indicación de la naturaleza jerárquica del universo creado por Dios.
Estas interpretaciones muestran cómo el mismo versículo puede ser leído de diferentes maneras dentro de los marcos teológicos de cada tradición.
Escribe un comentario